(English)
I set up language of my laptop for spanish.
(Español)
Antes Yo no uso <ñ><ó> en escribir este diario. Pero tengo que uso <ñ><ó> porque <ñ> y <n> son diferente.
|
|
さぁ今日からまたスペイン語のお勉強。指示代名詞や不規則変化動詞を習う。まず指示代名詞。今まで<この、その、あの>という意味をすべて<este(この)>で済ませていたんですが、正しくは男性名詞に対する<この><その><あの>、女性名詞に対する<この><その><あの>、さらに単数形、複数形で違うので、計12通りの表現があるのだ。あぁ、覚えるのが大変・・・さらに、今日は不規則動詞の活用に突入。人称によって変化する際、"o"が"ue"に変化してしまう、volver(戻る)、encontrar(出会う)・・・"e"が"ie"に変化してしまう、empezar(開始する)、entender(理解する)・・・"e"が"i"に変化する、pedir(請う)、repetir(繰り返す)・・・ナドナド。スペイン語は主語を省ける分、全部動詞で理解させる仕組みになっているらしい。そのために動詞がメッチャ変化するのだ。原形さえ覚えておけば、言う際には人称による変化を無視して使っても、まぁ意味を拾ってくれるもんだが、活用を覚えていないと、ヒアリングが無理。せっかく覚えた動詞でも、活用変化して発音されると、分からない言葉になってしまう。がんばって覚えるようにします・・・うぅ、まだ、過去形の変化とかもあるんだよなぁ、頭がパンクしそう(涙)
それから、今日は、スペイン語の表記について、Karlaから指摘をされました。<ñ>や<ó>といったスペイン語独特の表記方法があるんですが、この表記、ちゃんと意味があるので、無視しちゃいけないんです。パソコンで書く時、英語対応しかさせていなかったので、26アルファベットしか使わなかったのですが、これじゃダメ。<n>と<ñ>は発音が異なる違う文字、<México>などで使われるアクセント文字も忘れちゃいけない。<el>と<él>は違った言葉になるとのこと。elは冠詞、élは彼という意味。日本語で<はし>と<はし>を書く時、<端>と<橋>と漢字で書き分けられるるように、スペイン語もアクセント位置を表記することで意味表現を分かりやすくしているようです。ホームページでしばしばスペイン語文章を書いて載せていたんだけど、かなりいい加減にやってました・・・反省。
というわけで、今日は、パソコンでスペイン語が打てるように設定してみました。WindowsXPだと結構簡単に出来ちゃうんです。コントロールパネルの<地域と言語のオプション>を開き、ちょちょいと設定するだけでOK。よーし、これからはしっかりした表記でスペイン語を書いていくぞっと。
|
|

|